Ako vytvoriť dvojjazyčný blog?
Ak môžete hovoriť a písať vo viac ako jednom jazyku, mať na písanie trochu viac času a chceli by ste na svojom blogu získať viac divákov, možno bude potrebné pokúsiť sa vytvoriť dvojjazyčný blog. Nielenže si váš blog získa väčšiu pozornosť ľudí, ktorí hovoria iným jazykom, ale tiež vám pomôže zdokonaliť sa v písaní. Bez ohľadu na dôvody, tu sú spôsoby, ako si založiť blog, ak chcete poskytovať obsah vo viacerých jazykoch.
Časť 1 z 1: Príprava obsahu
- 1Napíšte svoj obsah. Napíšte to, čo by ste bežne písali pre blogový príspevok, v jazyku, v ktorom vám to vyhovuje.
- 2Preložte svoj obsah. Ak to dokážete sami, je to skvelé. Ak viete, že robíte chyby, dajte čitateľom vedieť, že je to váš druhý jazyk a oceníte rady, ako sa zlepšiť. Ak máte priateľa alebo člena rodiny, ktorí dobre hovoria iným jazykom, požiadajte ho, aby si prečítal váš preklad; Môžu byť dokonca ochotní urobiť preklad za vás, ale nezabudnite, že sa na to nebudete môcť vždy spoľahnúť, pokiaľ s vami nebudú spolupracovať na blogu.
- To, koľko preložíte, bude závisieť od toho, pre ktorú možnosť sa rozhodnete (prečítajte si časť 2 nižšie).
- 3Buďte kreatívni a flexibilní. V niektorých prípadoch možno budete musieť preložený obsah zmeniť, aby sa zohľadnili rozdiely v jazykovom a kultúrnom kontexte. Majte to na pamäti pri preklade obsahu.
=== Uverejnenie vášho obsahu (Možnosti) ===
Jeden blog, jeden príspevok
Táto možnosť vám umožňuje zobraziť oba jazyky v jednom príspevku alebo stránke.
- 1Napíšte polovicu príspevku v jednom jazyku. Zastavte sa a potom napíšte zvyšok v inom jazyku, aby ste dokončili spodnú časť príspevku.
- 2Nastavte jasný riadok pre každý jazyk. Nechcete, aby boli vaši čitatelia zmätení, preto vysvetlite, prečo to robíte niekde v častých otázkach blogu a v každom blogu, urobte vymedzenie. Aby ste dosiahli tento posledný účinok, môžete jednoducho vložiť riadok medzi každý jazyk alebo môžete nechať každý jazyk napísať v inom formáte, aby sa navzájom rozlišovali. Napríklad jazyk jeden normálnym písmom, jazyk dva kurzívou.
- 3Urobte to tak, aby čitateľ stačil na zobrazenie v oboch jazykoch posúvať zobrazenie.
- 4Zahrnúť skokovú stránku. Ak je váš príspevok dlhý, môžete pridať „skok na stránku“, ktorý vašim čitateľom pomôže preskočiť dopredu do svojho jazyka.
Jeden blog, dva príspevky
Táto možnosť vám umožňuje mať rôzne príspevky alebo stránky pre každý jazyk.
- 1Vytvorte príspevok s jazykom jeden a potom vytvorte nový príspevok s jazykom dva.
- 2Súborné príspevky s každým jazykom v kategórii. Pridajte si ho na bočný panel blogu, aby ste ich mohli usporiadať a pomôcť čitateľom jednoduchšie nájsť všetky príspevky v konkrétnom jazyku.
- Môžete tiež pridať odkaz na každý príspevok alebo stránku, aby ste čitateľov poslali na rovnaký obsah v inom jazyku.
- 3Naplánujte zverejnenie oboch častí obsahu v presne rovnaký dátum, čím sa zaistí, že obe budú okamžite aktuálne a neskončí sa tým, že sa budú jednému míňať druhé.
Dva blogy
Táto možnosť vám umožňuje mať dva blogy súčasne a používať rovnaký obsah v každom jazyku.
- 1Vytvorte dva blogy s podobným názvom a doménou. Názvy blogov by mali byť ľahko zapamätateľné a dostatočne jednoduché. Môžete sa tiež rozhodnúť nechať svoju normálnu doménu pre jazyk jedna a pridať určitú doménu v jazyku dva. Napríklad: www.YourAddress.com a www.YourAddress.com/En.
- 2Do každého blogu pridajte odkaz na odkaz na obsah v alternatívnom jazyku. Urobte to zrejmým a ľahko nájditeľným.
- 3Naplánujte zverejnenie oboch častí obsahu v presne rovnaký dátum, čím sa zaistí, že obe budú okamžite aktuálne a neskončí sa tým, že sa budú jednému míňať druhé.
Prečítajte si tiež: Ako opraviť chybu „zariadenie nie je spravované“ v správcovi siete?
- Udržať dvojjazyčný blog je viac práce ako udržať ho v jednom jazyku. Získate však ďalšiu výhodu v zlepšení znalostí a porozumenia oboch jazykov, takže to stojí za to vynaložiť ďalšie úsilie.
- Uvedomte si, že ľudia budú písať komentáre a klásť otázky v ktoromkoľvek jazyku. Pohodlne odpovedajte na otázky v oboch jazykoch.
- Všíma si kultúrne súvislosti; jazyky nie sú len formou komunikácie, ale majú aj kultúrne významy a výrazy. V niektorých prípadoch to, čo môže fungovať v jednom jazyku, môže byť považované za kultúrne nerafinované, slabo naladené alebo irelevantné v inom jazyku, pokiaľ sa prístup k téme trochu nezmení.