Ako písať pre globálne publikum?
Ak inzerujete alebo píšete o sýtenom nápoji, ako to nazývate? Sóda? Pop? Šumivý nápoj? Minerálne? Všetky tieto výrazy sú „správne“ v závislosti od toho, kde sa vaši čitatelia nachádzajú. Dnes je väčšia šanca, že vašu prácu bude čítať niekto z iného kontinentu, najmä ak píšete online. Predpovedá sa, že do roku 2011 bude mať prístup k internetu 1,5 miliardy ľudí, pričom väčšina nových používateľov bude z Brazílie, Ruska, Indie a Číny. Prejdite na krok 1, aby ste sa dozvedeli, ako prispôsobiť svoje písanie vznikajúcemu globálnemu publiku.
- 1Uvedomte si rozdiely v terminológii. Také rozdiely existujú dokonca aj medzi mestami (napríklad atletická obuv sa nazýva „tenisky“ alebo „tenisky“) a v medzinárodnom meradle je potrebné zaoberať sa mnohými rôznymi názvami. Napríklad to, čo sa v USA nazýva „zemiakový lupienok“, sa v Británii označuje ako „ostrý“. Najlepším spôsobom, ako tieto rozdiely zaznamenať, je zistiť, z ktorých krajín vaši čitatelia pochádzajú (čo sa dá relatívne jednoducho urobiť online prostredníctvom analytiky), a nechať niektorých ľudí z týchto krajín, aby si vašu prácu prečítali predtým, ako bude publikovaná.
- Existuje mnoho webových stránok, kde môžete nájsť nezávislých redaktorov a zaplatiť im za prečítanie vašej práce a poukázanie na nejasné výrazy.
- Alternatívou je nájsť fóra alebo komunity, kde je väčšina členov z príslušnej krajiny, a opýtať sa ich, či im písanie dáva zmysel.
- Ak vždy píšete o konkrétnej téme, nakoniec sa zoznámite s príslušnými rozdielmi v terminológii a možno nebudete potrebovať toľko spätnej väzby.
- 2Vhodne používajte aktívny alebo pasívny hlas. Pravdepodobne máte tendenciu písať buď aktívnym alebo pasívnym hlasom, v závislosti od toho, čo je vo vašej krajine zvykom. Ak píšete aktívnym hlasom, napíšete „Užívateľ zapne počítač“, zatiaľ čo pasívnym hlasom napíšete „Počítač je zapnutý používateľom“. Niektoré kultúry, ako napríklad japončina a čínština, považujú aktívny hlas za povýšenecký a hrubý. V krajinách, kde je normou aktívny hlas, môže pasívne písanie pôsobiť trápne a neosobne. Prečítajte si materiál napísaný v angličtine pre ľudí v danej krajine a pre nich (napríklad v časopise) a poznamenajte si, či uprednostňujú aktívny alebo pasívny hlas. Prispôsobte tomu svoje vlastné písanie.
- Ak máte pochybnosti, použite aktívny hlas. Všeobecne je lepšie zrozumiteľný pre osoby, ktoré nehovoria anglicky.
- 3Vyhnite sa hovorovému (neformálnemu) písaniu. Aj keď možno nebudete chcieť, aby bolo vaše písanie také formálne, aby odcudzovalo vaše publikum, niektoré aspekty formálneho písania môžu vašej práci pomôcť dostať sa k širšiemu publiku:
- Hovorové slová a frázy sa nazývajú „hovorové výrazy“. Existujú aj výrazy ako „nie je“, ktoré sa nepovažujú za štandardnú angličtinu a vo všeobecnosti nie sú vhodné na formálne písanie. Nakoniec existujú aj neslová, kombinácia písmen a znakov, ktoré netvoria skutočné slová, napríklad „veľa“. Ak máte pochybnosti o určitom slove, vyhľadajte si ho v slovníku. Ak sa k tomu slovník nevyjadruje, ale znie vám to neformálne, pozrite sa do iného slovníka. Slovník označí nesprávne slovo, napríklad „nie je“, ako „neštandardné“ a neformálne slovo ako „neformálne“, „hovorové“ alebo „slang“. Niektoré slovníky obsahujú aj frázy. Napríklad, keď sa pozriete hore „aby ste sa zmierili“ („tolerovať“) v slovníku uvidíte, že je neformálny.
- Vyhnite sa kontrakciám. Možno budete chcieť vyhnúť sa všetkým kontrakciám alebo použiť pri písaní menej kontrakcií, ako by ste použili vo svojom prejave. „Nemôžem“ je vhodnejšie ako „nemôžem“, najmä vo formálnych kontextoch. Niektoré jazyky kontrakcie vôbec nepoužívajú, takže sa to môže stať pre prekladateľov veľkou prekážkou.
- Nepoužívajte ani apostrofy na označenie vlastníctva, pretože môžu byť zamenené za kontrakciu. Namiesto písania „batéria kalkulačky“ napíšte „batéria kalkulačky“ alebo „batéria kalkulačky“.
- Vynechajte zbytočné slová. Pozrite sa na každé prídavné meno a príslovie vo svojom písaní. Je to jasné? Je potrebné? Ak nie, vyberte ho. Bežné slovo „vata“ je „skutočne“ (napr. Som skutočne unavený). Je to vágne synonymum pre „veľmi“, ktorému pravdepodobne nerozumie rodený hovorca angličtiny, ktorého môže zaujímať „Čo robí túto únavu„skutočnejšou “?“
- 4Uvádzajte množstvá v metrických jednotkách. Na svete sú iba tri národy, ktoré oficiálne nepoužívajú metrický systém: Mjanmarsko, Libéria a Európa. Ak ešte nepoužívate metrický systém a chcete, aby sa vaša práca dostala k celosvetovému publiku, je čas začať. To platí pre teplotu, vzdialenosť, množstvo prísad, výšku, hmotnosť a akékoľvek iné meranie.
- Majte na pamäti, že zatiaľ čo väčšina krajín oficiálne používa metrický systém, niektoré z nich naďalej používajú imperiálne jednotky. Ak je vaše písanie zamerané napríklad na čitateľov vo Veľkej Británii, môžete uviesť hmotnosť nielen v kilogramoch, ale aj v kameni.
- 5Uveďte akékoľvek odkazy na menu. Pravdepodobne nebudete uvádzať sumy peňazí v menách pre viac ako jednu alebo dve krajiny, ale nezabudnite pomenovať akúkoľvek menu, ktorú uvádzate. Nezabudnite, že znak dolára ($) označuje meny v mnohých rôznych krajinách, preto je rozumné zahrnúť nejaký údaj o tom, ktorá krajina je určená, napr. $,, AUD alebo iná mena.
- 6Uvedomte si kultúrne rozdiely. Pamätajte si, že to, čo existuje v jednej krajine, nemusí existovať v inej alebo môže existovať, ale má úplne iný názov. Ak napríklad žijete v USA, číslo, ktoré je potrebné v prípade núdze vytočiť, je 911. Ak žijete vo Veľkej Británii, číslo je 999. Ak by ste o tejto téme písali pre globálne publikum, možno by ste museli spomenúť oboje, alebo ak to nebolo pre túto tému kľúčové, možno by ste to uviedli všeobecne: „privolajte záchrannú službu“, „zavolajte políciu“ alebo „vytočte záchrannú službu“.
- Pamätajte si, že názvy takých vecí, ako sú vládne oddelenia, známky a úrovne v škole a politické strany a systémy, sa v jednotlivých krajinách líšia. Pokúste sa poskytnúť nejaký kontext, ak sa na ne odvoláte, napr. „Trieda vo štvrtej triede (9-10 roční študenti)...“
- 7Vyhnite sa nejednoznačnosti. Nasledujúce pokyny pomôžu eliminovať potenciálne nejasnosti.
- Nepoužívajte lomítka.
- Mary/John pôjde do obchodu. Čitateľ môže mať problém zistiť, či máte na mysli oboch, alebo jedno alebo druhé.
- a/alebo
- Vety by mali byť krátke (vo väčšine prípadov maximálne 16 slov). Zatiaľ čo rodení hovorcovia angličtiny zvyčajne čítajú frázy, medzinárodní čitatelia riešia každú vetu po jednom slove a dlhú vetu je ťažké sledovať od začiatku do konca.
- Vyhnite sa falošným predmetom. Nezačínajte vety slovami „Je“ alebo „Existujú“. Čo znamená „to“ alebo „tam“? Tu je niekoľko príkladov:
- Vonku je zima. > Počasie je chladné.
- Na lúke sú stromy. > Stromy sú na lúke.
- Pri kladení otázok sa vyhnite negatívnym slovám (nie, nie, nie, nie a podobne). Negatívne otázky môžu byť pre medzinárodných čitateľov veľmi ťažko rozlúštiteľné.
- Neprichádzate na večierok, však? > Prídete na párty?
- Nechceš tam byť? > Chcete tam byť?
- Vyhnite sa dvojitým negatívom. V angličtine výraz ako „nie je nepríjemný“ zhruba znamená „príjemný“ (alebo prinajmenšom „tolerovateľný“), v iných jazykoch sa však dvojité negatívy interpretujú odlišne a dajú sa interpretovať ako „extrémne nepríjemné“.
- Ak sa dá vyhnúť použitiu slova „ktoré“, urobte to. Nebojte sa, že sa budete opakovať. Príklad: Strom, na ktorý som ako malý šplhal, bol preč. > Keď som bol dieťa, liezol som na strom. Teraz je to preč.
- Napíšte dátumy. Spôsoby písania dátumov sa môžu líšiť v závislosti od krajiny. 3/00 môže napríklad znamenať 6. február alebo 2. jún.
- Nepoužívajte lomítka.
- Rozdiely medzi USA a angličtinou nájdete v slovníku, ktorý obsahuje oboje.
- Pamätajte si, že miliardy, bilióny a väčšie čísla sú nejednoznačné. V niektorých USA je miliarda 109, tisíc miliónov, zatiaľ čo vo veľkej časti Európy je miliarda 1012, milión miliónov (americký bilión). Pozrite si tabuľku v článku: Miliarda (slovo).
- Umiestnenie prekladateľského nástroja vedľa vašej práce môže medzinárodným čitateľom pomôcť získať lepšiu predstavu o tom, čo sa pokúšate povedať, ale pamätajte na to, že strojovým prekladom stále chýba veľa kontextu a jemností. Skúste preložiť stránku z iného jazyka, aby ste zistili, ako vyzerajú výsledky.
- Zachovať skratky a skratky na minimum. Ak musíte použiť skrátenú verziu slova alebo frázy, uistite sa, že to vysvetlíte pri prvom použití.
- Humor sa málokedy prekladá. Nepoužívajte to.
- Niektoré slová môžu byť v angličtine alebo v európskom jazyku úplne neškodné, ale sú veľmi urážlivé alebo urážajúce niekoho z inej kultúry alebo jazyka. Ak je to možné, uvedomte si tieto rozdiely. Ak napríklad v Británii požiadate o požičanie „gumy“, získate v USA to, čo sa nazýva „guma“, zatiaľ čo rovnakú žiadosť v USA budete pravdepodobne interpretovať ako slangové slovo pre „kondóm“. Rozdiely medzi rozdielmi v USA a Angličtine v Commonwealthe nájdete v slovníku, ktorý obsahuje oboje.
Prečítajte si tiež: Ako používať citáty v tlačovej správe?