Ako sa efektívne cvičiť ako tlmočník?

Silné výskumné a analytické schopnosti
Silné výskumné a analytické schopnosti, mentálna zručnosť a výnimočná pamäť sú dôležité pre dobrého a efektívneho tlmočníka.

Úspech a efektivita dobrého tlmočníka spočíva v tom, ako správne a rýchlo interpretoval správu, prednášku alebo reč rečníka zo zdrojového jazyka do cieľového jazyka a zostal čo najbližšie k významu a obsahu originality bez toho, aby sa odchýlil od originálu. text prejavu. Tu je návod, ako efektívne trénovať.

Kroky

  1. 1
    Pochopte, že tlmočenie je predovšetkým o presnosti. To, čo je prezentované v cieľovom jazyku, musí zachovať presný význam a tón toho, čo sa hovorí v zdrojovom jazyku, či už sa to robí súčasne alebo postupne.
  2. 2
    Uvedomte si, čo sa od vás ako tlmočníka očakáva. Všetci tlmočníci považujú túto profesiu za náročnú a náročnú. Keď tlmočník pracuje, nemôže si dovoliť mať zlý deň. Jeden zlý tlmočník môže zničiť konferenciu.
    Po vypočutí vo svojom vlastnom jazyku má účastník lepšiu pozíciu na to
    Po vypočutí vo svojom vlastnom jazyku má účastník lepšiu pozíciu na to, aby mohol prispieť svojimi vstupmi vo svojom jazyku.
  3. 3
    Mať správne schopnosti. Silné výskumné a analytické schopnosti, mentálna zručnosť a výnimočná pamäť sú dôležité pre dobrého a výkonného tlmočníka. Dobrý tlmočník potrebuje dobrú krátkodobú pamäť, aby si uchoval to, čo práve počul, a dobrú dlhodobú pamäť na zasunutie informácií do kontextu. Schopnosť koncentrácie je faktorom, ako aj schopnosť analyzovať a spracovať to, čo je počuť.
  4. 4
    Buďte vytrvalí. Na to, aby ste boli dobrým a efektívnym tlmočníkom, je potrebná silná základňa. Do tohto závodu sa zapojilo toľko ašpirantov, ale len málo z nich sa dostalo na vrchol. Hlavným aspektom, ktorý sa líši, je tréning, úsilie, inteligencia, duchaprítomnosť a niektoré vaše vlastné skryté latentné talenty a iniciatívy.
  5. 5
    Dobre cvičiť. Školenie je veľmi dôležitou fázou v kariére každého tlmočníka. Tlmočník túžiaci po dobrej kariére v tejto oblasti musí využívať výhody odbornej prípravy prostredníctvom skúseností ostatných. Základy by mali byť veľmi pevné a silné. Toto je veľká stránka úsilia. Druhou stranou mince je typ a úroveň odbornej prípravy, ktorú má účastník školení.
    Tlmočník túžiaci po dobrej kariére v tejto oblasti musí využívať výhody odbornej prípravy prostredníctvom
    Tlmočník túžiaci po dobrej kariére v tejto oblasti musí využívať výhody odbornej prípravy prostredníctvom skúseností ostatných.
  6. 6
    Majte prehľad o svojich jazykoch. Ľudský jazyk je tekutá entita - jazyky a dialekty sa neustále vyvíjajú a menia. Ak vám uniká nuansa alebo význam, riskujete nesprávny preklad. Udržujte si svoje jazykové znalosti cestovaním, sledovaním filmov, správ a televízie, počúvaním hudby, čítaním románov, novín a komiksov atď.
  7. 7
    Všimnite si nasledujúce:
    • Interpretácia by mala byť vždy v cieľovom jazyku. Človek sa cíti veľmi príjemne vo svojom materinskom jazyku alebo v jazyku, v ktorom ho ovláda dobre. Účastník by mal porozumieť tomu, čo sa hovorí na školení, a tiež by mal vyjadriť svoje myšlienky počas diskusií. Pochopenie obsahu je v materinskom jazyku oveľa jednoduchšie. Od narodenia človek hovorí, píše a vyjadruje vo svojom vlastnom jazyku-či už v hindčine alebo urdčine alebo v španielčine alebo francúzštine-a zrazu pristane na školení vedenom v angličtine ako zdrojovom jazyku. Bude úplne nepríjemný a nepokojný. Základný účel výcviku je porazený.
    • Interpretácia prostredníctvom cieľového jazyka pomáha študentom lepšie porozumieť predmetu v oveľa kratšom čase. Účasť školených osôb, ako aj osôb, ktoré vedú školenia, je maximálna. Výsledok je oveľa lepší a lepší.
    • Interpretácia v cieľovom jazyku pomáha účastníkom lepšie a dlhodobejšie porozumieť ťažkým slovám, súvislostiam, kultúram atď. Iných ľudí a krajín. K vstupom školenia môžu pridať svoj vlastný obsah.
    • Niektoré odborné predmety vyžadujú hlboké znalosti. Dôkladné a zdravé znalosti pomáhajú tlmočníkom vybudovať si vlastnú slovnú zásobu a lepšie porozumieť danej téme. To sa stáva pevným základom pre tlmočníka v nasledujúcich dňoch. To je možné len vtedy, ak je školenie poskytované v cieľovom jazyku.
    • Po vypočutí vo svojom vlastnom jazyku má účastník lepšiu pozíciu na to, aby mohol prispieť svojimi vstupmi vo svojom jazyku.
    • Poskytnutím školenia v cieľovom jazyku je účastník kurzu schopný porozumieť a získať znalosti o vyšších úrovniach iných krajín z rôznych predmetov, pre ktoré bude v budúcnosti vykonávať tlmočenie.

Otázky a odpovede

  • Mali by ste byť plne dvojjazyční, aby ste sa stali tlmočníkom?
    Rozhodne. Mali by ste byť schopní myslieť v druhom jazyku a učiť sa ešte viac by nebolo na škodu.
  • Súvisí slovo „vytrvalý“ s tlmočníckym povolaním?
    Nie, vytrvalý znamená „vytrvalo alebo tvrdo pokračovať v konaní napriek ťažkostiam alebo odporu.“ Tlmočník interpretuje slová v rôznych významoch alebo jazykoch. Stať sa tlmočníkom samozrejme vyžaduje, aby ste boli vytrvalí v štúdiu a práci.

Komentáre (2)

  • oharris
    Jasné a jednoduché prístupné pre každého.
  • chynapfannersti
    Je to veľmi užitočné a inšpirujúce!
Súvisiace články
  1. Ako sa stať poradcom predaja tupperwaru?
  2. Ako dokončiť predajný proces od prospekcie po ukončenie predaja?
  3. Ako vyškoliť predajný tím?
  4. Ako byť úspešným predajcom obytných automobilov?
  5. Ako sa stať vedcom?
  6. Ako sa stať biológom?
FacebookTwitterInstagramPinterestLinkedInGoogle+YoutubeRedditDribbbleBehanceGithubCodePenWhatsappEmail