Ako sa v ruštine povie Milujem ťa?

Ak chcete povedať „milujem ťa“ v ruštine, povedzte „Ya tebya lyublyu“, ktoré sa vyslovuje ako „ya tee-BYAH lyoo-BLYOO“. Ak vám niekto povie, že vás miluje, a chcete mu to povedať, povedzte „Ya tozhe tebya lyublyu“, vyslovované ako „ya toh-zhay tee-BYAH lyoo-BLYOO“. Ak sa chcete naučiť, ako sa v ruštine vyslovujú iné výrazy milosrdenstva, pokračujte v čítaní!

Ak chcete povedať „milujem ťa“ v ruštine
Ak chcete povedať „milujem ťa“ v ruštine, povedzte „Ya tebya lyublyu“, ktoré sa vyslovuje ako „ya tee-BYAH lyoo-BLYOO“.

Najzákladnejším spôsobom, ako povedať „milujem ťa“ v ruštine, je „Ya tebya lyublyu“. Existuje však aj mnoho ďalších spôsobov, ako vyjadriť lásku a náklonnosť v ruštine. Tu je niekoľko užitočných, ktoré by ste mali vedieť.

Časť 1 zo 4: Štandardné „Milujem ťa“

  1. 1
    Povedzte „ya tebya lyublyu.“ Toto je najpriamejší preklad „Milujem ťa“.
    • V ruskom písme je tento výraz napísaný ako Я тебя люблю
    • Vyslovte tento výraz ako ya tee-BYAH lyoo-BLYOO.
    • Ya znamená v ruštine „ja“.
    • Tebya znamená „ty“.
    • Lyublyu znamená „láska“.
  2. 2
    Odpovedzte „ya tozhe tebya lyublyu.“ Ak vám niekto povie, že vás najskôr miluje, potom by to bol správny spôsob, ako zareagovať na jeho vyhlásenie.
    • V ruskom písme je tento výraz napísaný ako, Я тоже тебя люблю
    • Vyslovte tento výraz ako, ya toh-zhay tee-BYAH lyoo-BLYOO.
    • Všimnite si, že toto príslovie je úplne rovnaké ako príslovie pre „milujem ťa“, s výnimkou slova „tozhe“. Toto je ruské slovo pre „príliš“ alebo „tiež“.
Že „guten tag“ znamená „milujem ťa“
Myslel som si, že „guten tag“ znamená „milujem ťa“.

Časť 2 zo 4: iné spôsoby vyjadrovania lásky

  1. 1
    Uveďte „ya lyublyu tebya vsem serdtsem“. Tento výraz použite na zdôraznenie hĺbky vašej lásky.
    • V ruskom písme je tento výraz zapísaný ako:
    • Vyslovte tento výraz ako: ya loo-bhloo tyeh-byah fsyehm syehrt-sehm.
    • V doslovnom preklade tento výraz znamená: „Milujem ťa z celého srdca“.
  2. 2
    Povedzte svojmu blízkemu „ya lyublyu tebya vsey dushoy.“ Toto je ďalší výraz, ktorý môžete použiť na zdôraznenie toho, aká hlboká a úprimná je vaša láska.
    • V ruskom písme je tento výraz napísaný ako, Я люблю тебя всей душой
    • Vyslovte tento výraz ako: ya loo-bhloo tyeh-byah fsyei doo-shoi.
    • V preklade pomerne priamym spôsobom tento výraz znamená: „Milujem ťa celou svojou dušou“.
  3. 3
    Deklarujte „ya ne mogu zhit 'bez tebya.“ Tento výraz má povedať mužovi alebo žene, ktorých milujete, že ho potrebujete, aby ste prežili každý deň.
    • V ruskom písme je tento výraz napísaný ako, Я не могу жить без тебя
    • Vyslovte tento výraz ako: ya nyee mah-goo zhit byehs tyeh-byah.
    • Pomerne priamy preklad tejto vety by bol: „Nemôžem bez teba žiť.“
  4. 4
    Povedzte žene: „ty nuzhna mnye.“ Tento výraz by mal žene povedať, že ju vo svojom živote potrebuješ.
    • V ruskom písme je tento výraz napísaný ako Ты нужна мне
    • Vyslovte tento výraz ako, tye nooz-nah mnyeh.
    • Tento výraz by mal byť preložený do angličtiny ako „potrebujem ťa“.
  5. 5
    Povedzte mužovi: „Ty nuzhen mne.“ Tento výraz by mal mužovi povedať, že ho vo svojom živote potrebuješ.
    • V ruskom písme je tento výraz napísaný ako Ты нужен мне
    • Vyslovte tento výraz ako, tye nooz-hen mnyeh.
    • Tento výraz by mal byť preložený do angličtiny ako „potrebujem ťa“.
Ako povedať „milujem ťa“ v ruštine
Najzákladnejším spôsobom, ako povedať „milujem ťa“ v ruštine, je „Ya tebya lyublyu“.

Časť 3 zo 4: Podmienky milosti

  1. 1
    Volajte ženu „lyubimaya“ a muža „lyubimyy.“ Tento výraz použite na pomenovanie niekoho ako „miláčik“ alebo „miláčik“.
    • V ruskom písme sa „Lyubimaya“ vyslovuje ako loo-bee-mah-ya a píše sa ako: Любимая
    • „Lyubimyy“ sa vyslovuje ako loo-bee-myee a píše sa ako: Любимый
    • Doslovnejší preklad by bol „obľúbený“.
  2. 2
    Označte ženu ako „kotonok“ alebo muža ako „kotik “. Tento výraz by mal byť používaný na označenie niekým ako „mačiatko“.
    • V ruskom písme sa „Kotyonok“ vyslovuje ako kah-tyoh-nahk a píše sa ako Котёнок
    • „Kotik“ sa vyslovuje ako koh-tiik a píše sa ako Котик
    • Doslovný preklad by bol „mačiatko“ alebo „malá mačka“.
  3. 3
    Láskavo používajte „dorogaya“ pre ženu alebo „dorogoy“ pre muža. Toto je ďalší výraz, ktorý by ste mohli použiť na pomenovanie niekoho „láska“ alebo „miláčik“.
    • V ruskom písme sa „Dorogaya“ vyslovuje ako dah-rah-gah-ya a píše sa ako: Дорогая
    • „Dorogoy“ sa vyslovuje ako dah-rah-goi a píše sa ako: Дорогой
    • V doslovnom preklade tento výraz znamená „drahý“.
  4. 4
    Použite výraz „sladkaya“ pre ženu alebo „sladkiy“ pre muža. Tento výraz by sa mal používať na označenie niekoho „miláčik“ alebo „med “.
    • V ruskom písme sa „Sladkaya“ vyslovuje ako slaht-kah-ya a píše sa ako Сладкая
    • „Sladkiy“ sa vyslovuje ako slaht-kii a píše sa ako Сладкий
    • V doslovnom preklade toto slovo znamená „sladké“.
  5. 5
    Označte muža alebo ženu ako „solnyshko.“ Tento výraz milosti by mal niekto používať na pomenovanie „slniečko“.
    • V ruskom písme je tento výraz napísaný ako Солнышко
    • Vyslovte tento výraz ako, sohl-nyee-shkah.
    • V doslovnom preklade to znamená „malé slnko“.
  6. 6
    Zavolať žena "printsessa. " Tento výraz by mal byť použitý na aby sa žena cíti ako kráľ.
    • V ruskom písme je tento výraz napísaný ako Принцесса
    • Vyslovte tento výraz ako, preen-tseh-sah.
    • Priamy preklad tohto výrazu by bol „princezná“.
  7. 7
    Volajte muža „tigryonok.“ Toto je hravý spôsob, ako chlapa nazvať „tigrom“.
    • V ruskom písme je tento výraz napísaný ako Тигрёнок
    • Vyslovte tento výraz ako, tee-gryoh-nahk.
    • Priamy preklad tohto výrazu by bol „malý tiger“.
„Milujem ťa celou svojou dušou.“
V preklade pomerne priamym spôsobom tento výraz znamená: „Milujem ťa celou svojou dušou.“.

Časť 4 zo 4: láskyplné komplimenty

  1. 1
    Dajte žene vedieť: „ty takaya krasivaya.“ Tento výraz dopĺňa celkovú krásu ženy a mal by byť používaný iba pre ženy.
    • V ruskom písme je tento výraz napísaný ako: Ты такая красивая!
    • Vyslovte tento výraz ako: tye tah-kah-ya krah-shee-vahyah.
    • Preložené priamo znamená: „Si taká krásna.“
  2. 2
    Dajte mužovi vedieť „ty takoj krasivyj.“ Tento výraz dopĺňa celkovú príťažlivosť muža a mal by byť používaný iba pre mužov.
    • V ruskom písme je tento výraz napísaný ako: Ты такой красивый!
    • Vyslovte tento výraz ako, tye tah-koi rah-shee-vwee.
    • Preložené priamo znamená: „Si taký pekný.“
  3. 3
    Pozrite sa svojmu milovanému do očí a povedzte: „u tebya krasivyye glaza.“ Tento výraz môže byť použitý pre mužov i ženy.
    • V ruskom písme je tento výraz napísaný ako У тебя красивые глаза
    • Vyslovte tento výraz ako, oo tyeh-byah krah-see-vwee-yeh glah-zah.
    • Priamy preklad by bol: „Máš krásne oči.“
  4. 4
    Keď sa smeje, povedzte: „u tebya ocharovatel'naya ulybka.“ Tento výraz je možné použiť aj pre mužov a ženy.
    • V ruskom písme je tento výraz napísaný ako, У тебя очаровательная улыбка
    • Vyslovte tento výraz ako, oo tyeh-byah ah-cheh-rah-vah-tyayl-nyah oo-leep-kah.
    • Priamy preklad by bol: „Máš očarujúci úsmev.“
  5. 5
    Povedzte svojmu výnimočnému niekomu: „Ty - Luchshe vsekh na svete.“ Toto je ďalší kompliment, ktorý možno použiť pre mužov aj ženy.
    • V ruskom písme je tento výraz napísaný ako, Ты - лучше всех на свете
    • Vyslovte tento výraz ako, tye lootsheh fsyeh nah svyeh-tyeh.
    • V priamom preklade tento výraz znamená: „Si lepší ako ktokoľvek iný na svete.“

Otázky a odpovede

  • Myslel som si, že „guten tag“ znamená „milujem ťa“. Čo to znamená?
    „Guten tag“ je nemčina a v preklade znamená „dobrý deň“. Môžete ho použiť ako formálne ahoj (napr. Neznámej osobe alebo učiteľovi).

Komentáre (4)

  • vwill
    Čoskoro sa stretnem s ruským chlapcom a chcem ho len prekvapiť. Toto je ľahký spôsob, ako sa naučiť. Vďaka!
  • erika11
    Ruské dievča na mňa zapôsobilo, ďakujem!
  • francescamurray
    Som zamilovaný do ruskej ženy a ona mi hovorí po anglicky, takže som si myslel, že by som ju mohol prekvapiť niekoľkými ruskými výrokmi. Ďakujem za vašu asistenciu.
  • wbode
    Moja najlepšia priateľka je ruské dievča. Máme sa radi a chcel som jej povedať, že ju mám rád v jej vlastnom jazyku.
FacebookTwitterInstagramPinterestLinkedInGoogle+YoutubeRedditDribbbleBehanceGithubCodePenWhatsappEmail