Ako sa v ruštine povie Milujem ťa?
Ak chcete povedať „milujem ťa“ v ruštine, povedzte „Ya tebya lyublyu“, ktoré sa vyslovuje ako „ya tee-BYAH lyoo-BLYOO“. Ak vám niekto povie, že vás miluje, a chcete mu to povedať, povedzte „Ya tozhe tebya lyublyu“, vyslovované ako „ya toh-zhay tee-BYAH lyoo-BLYOO“. Ak sa chcete naučiť, ako sa v ruštine vyslovujú iné výrazy milosrdenstva, pokračujte v čítaní!

Ak chcete povedať „milujem ťa“ v ruštine, povedzte „Ya tebya lyublyu“, ktoré sa vyslovuje ako „ya tee-BYAH lyoo-BLYOO“.
Najzákladnejším spôsobom, ako povedať „milujem ťa“ v ruštine, je „Ya tebya lyublyu“. Existuje však aj mnoho ďalších spôsobov, ako vyjadriť lásku a náklonnosť v ruštine. Tu je niekoľko užitočných, ktoré by ste mali vedieť.
Časť 1 zo 4: Štandardné „Milujem ťa“
- 1Povedzte „ya tebya lyublyu.“ Toto je najpriamejší preklad „Milujem ťa“.
- V ruskom písme je tento výraz napísaný ako Я тебя люблю
- Vyslovte tento výraz ako ya tee-BYAH lyoo-BLYOO.
- Ya znamená v ruštine „ja“.
- Tebya znamená „ty“.
- Lyublyu znamená „láska“.
- 2Odpovedzte „ya tozhe tebya lyublyu.“ Ak vám niekto povie, že vás najskôr miluje, potom by to bol správny spôsob, ako zareagovať na jeho vyhlásenie.
- V ruskom písme je tento výraz napísaný ako, Я тоже тебя люблю
- Vyslovte tento výraz ako, ya toh-zhay tee-BYAH lyoo-BLYOO.
- Všimnite si, že toto príslovie je úplne rovnaké ako príslovie pre „milujem ťa“, s výnimkou slova „tozhe“. Toto je ruské slovo pre „príliš“ alebo „tiež“.

Myslel som si, že „guten tag“ znamená „milujem ťa“.
Časť 2 zo 4: iné spôsoby vyjadrovania lásky
- 1Uveďte „ya lyublyu tebya vsem serdtsem“. Tento výraz použite na zdôraznenie hĺbky vašej lásky.
- V ruskom písme je tento výraz zapísaný ako:
- Vyslovte tento výraz ako: ya loo-bhloo tyeh-byah fsyehm syehrt-sehm.
- V doslovnom preklade tento výraz znamená: „Milujem ťa z celého srdca“.
- 2Povedzte svojmu blízkemu „ya lyublyu tebya vsey dushoy.“ Toto je ďalší výraz, ktorý môžete použiť na zdôraznenie toho, aká hlboká a úprimná je vaša láska.
- V ruskom písme je tento výraz napísaný ako, Я люблю тебя всей душой
- Vyslovte tento výraz ako: ya loo-bhloo tyeh-byah fsyei doo-shoi.
- V preklade pomerne priamym spôsobom tento výraz znamená: „Milujem ťa celou svojou dušou“.
- 3Deklarujte „ya ne mogu zhit 'bez tebya.“ Tento výraz má povedať mužovi alebo žene, ktorých milujete, že ho potrebujete, aby ste prežili každý deň.
- V ruskom písme je tento výraz napísaný ako, Я не могу жить без тебя
- Vyslovte tento výraz ako: ya nyee mah-goo zhit byehs tyeh-byah.
- Pomerne priamy preklad tejto vety by bol: „Nemôžem bez teba žiť.“
- 4Povedzte žene: „ty nuzhna mnye.“ Tento výraz by mal žene povedať, že ju vo svojom živote potrebuješ.
- V ruskom písme je tento výraz napísaný ako Ты нужна мне
- Vyslovte tento výraz ako, tye nooz-nah mnyeh.
- Tento výraz by mal byť preložený do angličtiny ako „potrebujem ťa“.
- 5Povedzte mužovi: „Ty nuzhen mne.“ Tento výraz by mal mužovi povedať, že ho vo svojom živote potrebuješ.
- V ruskom písme je tento výraz napísaný ako Ты нужен мне
- Vyslovte tento výraz ako, tye nooz-hen mnyeh.
- Tento výraz by mal byť preložený do angličtiny ako „potrebujem ťa“.

Najzákladnejším spôsobom, ako povedať „milujem ťa“ v ruštine, je „Ya tebya lyublyu“.
Časť 3 zo 4: Podmienky milosti
- 1Volajte ženu „lyubimaya“ a muža „lyubimyy.“ Tento výraz použite na pomenovanie niekoho ako „miláčik“ alebo „miláčik“.
- V ruskom písme sa „Lyubimaya“ vyslovuje ako loo-bee-mah-ya a píše sa ako: Любимая
- „Lyubimyy“ sa vyslovuje ako loo-bee-myee a píše sa ako: Любимый
- Doslovnejší preklad by bol „obľúbený“.
- 2Označte ženu ako „kotonok“ alebo muža ako „kotik “. Tento výraz by mal byť používaný na označenie niekým ako „mačiatko“.
- V ruskom písme sa „Kotyonok“ vyslovuje ako kah-tyoh-nahk a píše sa ako Котёнок
- „Kotik“ sa vyslovuje ako koh-tiik a píše sa ako Котик
- Doslovný preklad by bol „mačiatko“ alebo „malá mačka“.
- 3Láskavo používajte „dorogaya“ pre ženu alebo „dorogoy“ pre muža. Toto je ďalší výraz, ktorý by ste mohli použiť na pomenovanie niekoho „láska“ alebo „miláčik“.
- V ruskom písme sa „Dorogaya“ vyslovuje ako dah-rah-gah-ya a píše sa ako: Дорогая
- „Dorogoy“ sa vyslovuje ako dah-rah-goi a píše sa ako: Дорогой
- V doslovnom preklade tento výraz znamená „drahý“.
- 4Použite výraz „sladkaya“ pre ženu alebo „sladkiy“ pre muža. Tento výraz by sa mal používať na označenie niekoho „miláčik“ alebo „med “.
- V ruskom písme sa „Sladkaya“ vyslovuje ako slaht-kah-ya a píše sa ako Сладкая
- „Sladkiy“ sa vyslovuje ako slaht-kii a píše sa ako Сладкий
- V doslovnom preklade toto slovo znamená „sladké“.
- 5Označte muža alebo ženu ako „solnyshko.“ Tento výraz milosti by mal niekto používať na pomenovanie „slniečko“.
- V ruskom písme je tento výraz napísaný ako Солнышко
- Vyslovte tento výraz ako, sohl-nyee-shkah.
- V doslovnom preklade to znamená „malé slnko“.
- 6
- 7Volajte muža „tigryonok.“ Toto je hravý spôsob, ako chlapa nazvať „tigrom“.
- V ruskom písme je tento výraz napísaný ako Тигрёнок
- Vyslovte tento výraz ako, tee-gryoh-nahk.
- Priamy preklad tohto výrazu by bol „malý tiger“.

V preklade pomerne priamym spôsobom tento výraz znamená: „Milujem ťa celou svojou dušou.“.
Časť 4 zo 4: láskyplné komplimenty
- 1Dajte žene vedieť: „ty takaya krasivaya.“ Tento výraz dopĺňa celkovú krásu ženy a mal by byť používaný iba pre ženy.
- V ruskom písme je tento výraz napísaný ako: Ты такая красивая!
- Vyslovte tento výraz ako: tye tah-kah-ya krah-shee-vahyah.
- Preložené priamo znamená: „Si taká krásna.“
- 2Dajte mužovi vedieť „ty takoj krasivyj.“ Tento výraz dopĺňa celkovú príťažlivosť muža a mal by byť používaný iba pre mužov.
- V ruskom písme je tento výraz napísaný ako: Ты такой красивый!
- Vyslovte tento výraz ako, tye tah-koi rah-shee-vwee.
- Preložené priamo znamená: „Si taký pekný.“
- 3Pozrite sa svojmu milovanému do očí a povedzte: „u tebya krasivyye glaza.“ Tento výraz môže byť použitý pre mužov i ženy.
- V ruskom písme je tento výraz napísaný ako У тебя красивые глаза
- Vyslovte tento výraz ako, oo tyeh-byah krah-see-vwee-yeh glah-zah.
- Priamy preklad by bol: „Máš krásne oči.“
- 4Keď sa smeje, povedzte: „u tebya ocharovatel'naya ulybka.“ Tento výraz je možné použiť aj pre mužov a ženy.
- V ruskom písme je tento výraz napísaný ako, У тебя очаровательная улыбка
- Vyslovte tento výraz ako, oo tyeh-byah ah-cheh-rah-vah-tyayl-nyah oo-leep-kah.
- Priamy preklad by bol: „Máš očarujúci úsmev.“
- 5Povedzte svojmu výnimočnému niekomu: „Ty - Luchshe vsekh na svete.“ Toto je ďalší kompliment, ktorý možno použiť pre mužov aj ženy.
- V ruskom písme je tento výraz napísaný ako, Ты - лучше всех на свете
- Vyslovte tento výraz ako, tye lootsheh fsyeh nah svyeh-tyeh.
- V priamom preklade tento výraz znamená: „Si lepší ako ktokoľvek iný na svete.“
Prečítajte si tiež: Ako narátať do 50 vo francúzštine?
Otázky a odpovede
- Myslel som si, že „guten tag“ znamená „milujem ťa“. Čo to znamená?„Guten tag“ je nemčina a v preklade znamená „dobrý deň“. Môžete ho použiť ako formálne ahoj (napr. Neznámej osobe alebo učiteľovi).
Komentáre (4)
- Čoskoro sa stretnem s ruským chlapcom a chcem ho len prekvapiť. Toto je ľahký spôsob, ako sa naučiť. Vďaka!
- Ruské dievča na mňa zapôsobilo, ďakujem!
- Som zamilovaný do ruskej ženy a ona mi hovorí po anglicky, takže som si myslel, že by som ju mohol prekvapiť niekoľkými ruskými výrokmi. Ďakujem za vašu asistenciu.
- Moja najlepšia priateľka je ruské dievča. Máme sa radi a chcel som jej povedať, že ju mám rád v jej vlastnom jazyku.